Mystery
of my love
I
I have
never loved,
since never loved me
the
women I loved
and I
didn't love
those
who tried to love me!
II
I
first pursued
Impossible
loves,
and
when the overwhelming body
forced
me, I loved,
but it
was not love;
surely it
was sweet discovery of pleasure,
flesh
into flesh, fire with fire
fury
subsided into the abyss of life;
but it
was not love.
III
Neither
was love
the
spasm which I waited
to see
the air colored
by your
forms,
when
was enough for me
to feel
your presence
ethereal
and impalpable, although present,
yet not
mine
and it
was not love.
IV
So, I'm
still in search of you, sublime, decanted love.
Who are
you fleeting present of God?
Are you
for all of us or just for a few?
Do you
really exist oh my Elem?
Are you
a catcher of hearts and reason?
Real or
unreal?
Liar or
truthful?
V
Still
I'm seeking of you,
poignant
love
unveiled
eyes,
flying
mate,
slave
and mistress,
mother
and lover,
mystery
of life!
El Misterio de mi
amor
Yo nunca he amado,
puesto que nunca me
amaron
las mujeres que yo
amaba
e yo no amè
las que trataron de
amarme!
II
Primero perseguí
imposibles amores,
y cuando la el deseo
de la carne
me obligó, fue abrumado y me encantó,
pero no era amor;
seguramente era dulce
descubrimiento del placer,
carne en la carne,
fuego con fuego
furia que se derrama
en el abismo de la vida;
y sin embargo no era
amor.
III
Ni fue amor
el espasmo con que yo
esperava
a ver el aire
colorarse por tus
formas,
cuando era suficiente
para mi
sentir tu presencia
etérea e impalpable,
aunque presente,
y a pesar de todo
tu no eras mía y no fue amor.
IV
Así te busco todavía sublime, decantado amor.
¿Que eres tu? fugaz
presente de Dios?
¿Es para todos o sólo
para unos pocos?
¿Realmente existes oh
mi Juana? ¿
Eres un receptor de
corazón y la razón? ¿
Real o irreal? ¿
Mentiroso o
verdadero?
V
E yo te voy buscando,
amor conmovedor
ojos de misterio,
compaña de vuelo ,
esclava y amante,
madre y amante,
misterio de la vida!
Nessun commento:
Posta un commento